< Sappho

HomePage | Recent changes | View source | Discuss this page | Page history | Log in |

Printable version | Disclaimers | Privacy policy

This article has a strange view of the transmission of Greek classics to the modern world. I'd like to know the source for the Arab transmission of Sappho, particularly; that's one I've never read. I've never done any specialized reading on the text of Sappho, but i've read a lot about transmission in general. --MichaelTinkler

I'm embarassed to say that I was working from a quote I recalled from a quite old book on greek history. I transposed some concepts in my mind, and committed them to the wiki. It was in reference to Plato, of course.

From now on, I'm afraid I can't take for granted what I remember :-( --Alan D

Welcome to middle age! I can't trust my right knee, myself. Actually, I'm glad to hear it's Plato. I couldn't imagine a nice Syriac Christian gentleman translating Sappho into Arabic for ANY amount of money.

Regarding the "Fragment 1V" subpage. Is it actually called 1V (arabic numeral 1, roman letter V), or is this just someone's mistyping of the roman numeral IV, as I suspect? -- SJK

It is actually just fragment 1. Typo. Will an admin please move the page? Thanks --Dmerrill

questions about the fragment - is it public domain? who's the translator (even if it's public domain the translator deserves credit)?

I'm not really sure. To keep Wikipedia safe I replace the text with one I know is out of copyright -- from a 1925 translation in public domain -- noted the source, with url, on the page as well. --Dmerrill